<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gospel of John | Myrna Kostash</title>
	<atom:link href="https://www.myrnakostash.com/tag/gospel-of-john/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.myrnakostash.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2020 20:00:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2022/07/favicon-150x150.png</url>
	<title>Gospel of John | Myrna Kostash</title>
	<link>https://www.myrnakostash.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>The Woman With the Alabaster Jar</title>
		<link>https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/</link>
					<comments>https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminmyr]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2020 20:00:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Byzantium]]></category>
		<category><![CDATA[Constantinople]]></category>
		<category><![CDATA[Elizabeth Livingston]]></category>
		<category><![CDATA[Ellizabeth Schussler-Fiorenza]]></category>
		<category><![CDATA[Geneva Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of John]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Luke]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Mark]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Matthew]]></category>
		<category><![CDATA[Graet Hymn The Fallen Woman]]></category>
		<category><![CDATA[Great and Holy Tuesday]]></category>
		<category><![CDATA[Great Lent]]></category>
		<category><![CDATA[Holy Week]]></category>
		<category><![CDATA[Hugh Wybrew]]></category>
		<category><![CDATA[Judas Iscariot]]></category>
		<category><![CDATA[Kassia]]></category>
		<category><![CDATA[Mary of Bethany]]></category>
		<category><![CDATA[Orthodox Liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[St Clement of Alexandria]]></category>
		<category><![CDATA[St. Andrew's College]]></category>
		<category><![CDATA[Tertullian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.myrnakostash.com/?p=2381</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kassia A comely&#160; woman&#8217;s face, her eyebrows arched and eyes heavy-lidded and red mouth succulent, glances sideways from within a mosaic fragment on the cover of the CD. The disc is titled &#8220;Kassia&#8221;, and records Byzantine hymns from &#8220;the first &#8230; <a class="kt-excerpt-readmore" href="https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/" aria-label="The Woman With the Alabaster Jar">Read More</a></p>
The post <a href="https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/">The Woman With the Alabaster Jar</a> first appeared on <a href="https://www.myrnakostash.com">Myrna Kostash</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Kassia</em></p>
<p>A comely&nbsp; woman&#8217;s face, her eyebrows arched and eyes heavy-lidded and red mouth succulent, glances sideways from within a mosaic fragment on the cover of the CD. The disc is titled &#8220;Kassia&#8221;, and records Byzantine hymns from &#8220;the first female composer of the Occident.&#8221; I have not listened to it very often (to be honest, a little bit of Byzantine religious chant goes a long way) but I&#8217;ve opened the cover now to scan the disc&#8217;s contents for a particular hymn, and I find it. Number 10 of 18 hymns, <a href="https://www.holytrinitynr.org/online-resources/hymn-of-kassiani" target="_blank" rel="noopener noreferrer">&#8220;The Fallen Woman.&#8221;</a></p>
<p>The daughter of a wealthy family close to the Imperial court in Constantinople (now Istanbul), <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kassia" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Kassia</a> (c.810-843/867 CE)</p>
<div id="attachment_2382" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2382" class="wp-image-2382 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/06/icon-of-Kassia-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2382" class="wp-caption-text">Icon of Kassia public domain</p></div>
<p>had the privilege of education in Classical Greek studies (I&#8217;m reading this in the CD&#8217;s booklet) &#8220;such as writing and philosophy as well as early Christian studies.&#8221; As a respectable woman, society offered her two destinies: marriage or the nunnery. Fortunately for the history of devotional music, Kassia scooped up her dowry and got herself to a nunnery. (Hildegard of Bingen, Sybil of the Rhine, would not appear for another three centuries.) She flourished in the convent as a philosopher, poet, composer, hymnographer and eventually abbess. Fifty of her hymns are extant and 23 are even today&nbsp; included in Orthodox Liturgical books. The Orthodox Church has recognized her as a saint and in icons she is portrayed, nun-like, cowled, haloed, and grasping a scroll.</p>
<p>(I love this woman, &#8220;feminist pioneer of her time,&#8221; according to the CD&#8217;s liner notes, also celebrated for her secular gnomic verses and epigrams, 789 of which survive. &#8220;I hate the rich man, moaning, as if he were poor.&#8221; And, under the lash for her defense of icons, &#8220;I hate silence, when it is time to speak.&#8221; )</p>
<p><em>The Hymn</em></p>
<p>Unknowingly, I have in fact heard her &#8220;speak,&#8221; that is, have read her words many times, each time during <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Lent" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Great Lent,</a> when I have opened for daily reflection the slender compilation, <em>Orthodox Lent, Holy Week and Easter: Liturgical Texts with Commentary</em> by the vicar of St. Mary Magdalen&#8217;s Church in Oxford, England, <a href="https://jmeca.org.uk/how-we-work/jmeca-jemt/whos-who/revd-canon-hugh-wybrew" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rev. Canon Hugh Wybrew</a>. Every year during Holy week, for <a href="https://www.goarch.org/-/daily-personal-prayers-at-night-compline-" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Compline</a> of Great and Holy Tuesday, I have been reading fragments of Kassia&#8217;s Great Hymn, sung&nbsp; during the last service of the day (as Matins for Wednesday) and included in Rev. Wybrew&#8217;s compilation, and sometimes called The Fallen Woman.</p>
<div id="attachment_2385" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2385" class="wp-image-2385 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/06/Kassias-Hymn-for-Holy-Wednesday-150x150.png" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2385" class="wp-caption-text">Kassia&#8217;s Hymn for Holy Wednesday, from a collection of Hymns and Canons blogs.bl.uk</p></div>
<p><em>While you sat at supper, O Word of God, a woman came to you. At your feet she wept, and took the alabaster jar and anointed your head with sweet oil.[&#8230;] &#8220;Set me free and forgive me,.&#8221; cried the prostitute to Christ.<br />
</em></p>
<p>These lines set a well-known scene, or at least its elements, from the Gospels: a weeping woman, a jar, perfumed oil poured over Jesus&#8217;s head, the weeping woman beseeching forgiveness. There is much more to it as I read the liner notes: the woman, who has now merely &#8220;fallen into many sins,&#8221; is evoked as one who will be among the mourning myrrh-bearers on the way to the Tomb on Easter Sunday prepared to bathe Christ&#8217;s bloodied corpse with aromatic oils and herbs. Kassia writes &nbsp; for her, the one with the alabaster jar, and sets to music an exquisite, lilting, melancholic threnody for women&#8217;s voices.</p>
<p><em>Woe to me, she says, for night holds for me the ecstasy of intemperance gloomy and moonless, a desire for sin. Accept the spring of my tears, you who with clouds spread out the water of the sea. Bend down to me to the lamentation of my heart. [&#8230;] I will tenderly kiss your sacred feet, I will wipe them again with the hair of my head.</em></p>
<p>There are many more verses (included in Wybrew), as Kassia gives voice to the repentant harlot (&#8220;drowning in sin&#8221;) but Judas also makes an appearance enslaved to &#8220;the enemy,&#8221; as does Eve, who hides in the garden at the sound of God&#8217;s footfalls, and even the merchant to whom the Woman cries aloud: &#8220;Give me oil of myrrh, with which to anoint the Benefactor.&#8221;</p>
<div id="attachment_2387" style="width: 160px" class="wp-caption alignleft"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2387" class="wp-image-2387 size-full" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/06/woman-alabaster-jar-e1593475440291.jpg" alt="" width="150" height="182"><p id="caption-attachment-2387" class="wp-caption-text">pinterest.com</p></div>
<div id="attachment_2388" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2388" class="wp-image-2388 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/06/washing-feet-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2388" class="wp-caption-text">pilgrimwatch.com</p></div>
<p>But I am becoming confused. The weeping woman who opened her alabaster jar to pour its fragrant contents on Jesus&#8217;s head as he sat at table with his disciples is also a prostitute who pours the oil, and her tears, on his feet, wiping them dry with the unloosed torrent of her hair. When I do an image-search for The Woman With the Alabaster Jar, I see both gestures. In one such, she stands behind an unsuspecting Jesus who is reclining at table, her jar, bauble-sized, poised in her outstretched hands as though to drop it. In another, she is prostrate at his feet, her long tresses caressing his foot while he rests his hand lightly on her head.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>The Source</em></p>
<p>To sort out my confusion &#8211; about how the same event is described variously in the course of Kassia&#8217;s Hymn and from there into Orthodox Liturgy &#8211; I reason that<em> her</em> source for the story of The Woman With the Alabaster Jar is in one or another of the Gospels that narrate the incidents of Jesus&#8217;s ministry. (<a href="https://www.learnreligions.com/gospels-of-the-bible-700272" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The term “Gospel”</a> comes from the Anglo-Saxon &#8220;god-spell,&#8221; which translates from the Greek word <em>euangelion</em>, meaning &#8220;good news.&#8221;) In fact she is in all four, Mark, Matthew, Luke and John.</p>
<div id="attachment_2394" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2394" class="wp-image-2394 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/07/the-poor-with-you-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2394" class="wp-caption-text">jeffcraw4d.wordpress.com</p></div>
<p>In<a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+26%3A6-16&amp;version=NIV" target="_blank" rel="noopener noreferrer"> Matthew</a> and <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Mark+14%3A3-9&amp;version=KJV" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Mark</a>, in the town of Bethany, she has arrived at the home of Simon, a leper, bearing an alabaster jar of &#8220;very costly&#8221; fragrant oil. She is unnamed. Jesus is reclining at the dinner table when &#8211; one does wonder how she managed to crash this party &#8211; she &#8220;broke the jar and poured it over his head,&#8221; speechless all the while. Mark and Matthew are almost identical in their account of what happened next. Jesus&#8217;s disciples, who are among the dinner guests, exclaim indignation at this display of extravagance. &#8220;Why this waste? For this ointment might have been sold for a large sum&#8221; &#8211; 300 denarii or a year&#8217;s wages &#8211; &#8220;and given to the poor.&#8221;</p>
<p>Jesus is having none of it. And here I imagine the woman standing speechless as ever, empty alabaster phial dangling from her fingers, perhaps drawing her stole over her head as the men loudly harrumph and imprecate. Jesus, forehead and cheeks slicked with oily myrrh that he doesn&#8217;t bother to wipe away, bids them to shut up. &#8220;Why do you subject the woman to abuse?&#8221;&nbsp; Then, in a phrase &#8211; a remonstration &#8211; that comes down to us through millennia, he explains why he accepts her precious gift. &#8220;She has done me a beautiful deed; for you always have the destitute with you, <em>and you can do good to them whenever you wish</em> [my ital], but you do not always have me.&#8221;</p>
<p>Anticipating his own Passion on the cross, he accepts the anointing as the woman&#8217;s foreshadowing of his laying-out for burial. &#8220;Truly I say to you, wherever these good tidings are proclaimed, in the whole world, what this woman did will also be told, as a memorial to her.&#8221;</p>
<p>&nbsp;And immediately the scene ends.</p>
<p>Note that she-of-no-name is not once spoken of as a &#8220;sinner,&#8221; much less a &#8220;prostitute,&#8221; not even by the male disciples, who have now been silenced for eternity while we remember her still.</p>
<p>But in a clue to what will become of her, a footnote to Matthew in the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Geneva_Bible" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Geneva Bible</a> published 1599, calls her a &#8220;sinful woman.&#8221; And so she had proven to be, in <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke+7:36-50&amp;version=NRSV" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Luke.</a> In the New King James Version (as in the Orthodox Study Bible), &#8220;behold a woman in the city who was a sinner,&#8221; entered the house of Simon, a Pharisee (not a leper) who had invited Jesus to dinner. The woman-who-was-a-sinner stood behind the reclining Jesus and wept, and &#8220;she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil&#8221; she had brought in an alabaster flask.</p>
<div id="attachment_2390" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2390" class="wp-image-2390 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/06/washes-feet-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2390" class="wp-caption-text">godvine.com</p></div>
<p>This gesture infuriates the male host. Simon murmurs <em>sotto voce</em> that if this Man were truly a prophet, He would know &#8220;what manner of woman this is,&#8221; a prostitute, her hair flagrantly unloosened, her kisses and tears in possession of His feet. Now comes <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke+7%3A36-50&amp;version=NKJV" target="_blank" rel="noopener noreferrer">one of the most noble rejoinders</a> in Christian Scripture to misogynist shaming: &#8220;Simon, I have something to say to you.&#8221; &#8220;Teacher, say it.&#8221; <span id="en-NKJV-25240" class="text Luke-7-44"><span class="woj">“Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no</span> <span class="woj">water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped <i>them</i> with the hair of her head.</span> </span> <span id="en-NKJV-25241" class="text Luke-7-45"><sup class="versenum">45&nbsp;</sup><span class="woj">You gave Me no</span> <span class="woj">kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.</span> </span> <span id="en-NKJV-25242" class="text Luke-7-46"><sup class="versenum">46&nbsp;</sup><span class="woj">You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.</span> </span> <span id="en-NKJV-25243" class="text Luke-7-47"><sup class="versenum">47&nbsp;</sup><span class="woj">Therefore I say to you, her sins, which <i>are</i> many, are forgiven, for she loved much.</span></span>&#8221;</p>
<p>Perhaps Jesus then holds out his hands and helps the woman up from her knees. What even does a multitude of sins measure compared to love? <span id="en-NKJV-25246" class="text Luke-7-50"><span class="woj">“Your faith has saved you. Go in peace.”</span></span></p>
<p>And here we leave her, shriven of sin, until she shows up again in <a href="https://www.biblegateway.com/passage/?search=john+12%3A+1-8&amp;version=NKJV" target="_blank" rel="noopener noreferrer">John.</a></p>
<div id="attachment_2396" style="width: 160px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2396" class="wp-image-2396 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/07/icon-anointing-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2396" class="wp-caption-text">4catholiceducators.com</p></div>
<p>Once again we are in Bethany, this time in the home of Mary, Martha and their brother Lazarus, he &#8220;whom Jesus had raised from the dead.&#8221; And we are at dinner as usual, with Martha serving, and once again a woman, this time identified as Mary of Bethany, that is, Martha&#8217;s and Lazarus&#8217;s sister, provides &#8220;very costly perfume of pure nard: (aromatic balsam) with which she anoints Jesus&#8217;s feet and wipes them dry with her hair &#8220;and the house was filled with the fragrance of the perfume.&#8221; So: no tears, no multitudinous sins or repentance nor even any salvation proffered.</p>
<p>But there is the male spoil-sport, named as Judas Iscariot, he who would betray Jesus with a treacherous kiss. Judas in charge of the disciples&#8217; money-box from which he pilfers denarii for himself. Judas, who loudly signals his virtue. &#8220;Why was that perfume not sold for 300 denarii and given to poor people?&#8221; Unimpressed by this line of argument &#8211; &#8220;for you always have the poor with you&#8221; &#8211; Jesus takes Mary&#8217;s part. <span id="en-NKJV-26588" class="text John-12-7"> <span class="woj">“Let her alone;</span>&nbsp;<span class="woj">she has kept this for the day of My burial.&#8221; </span></span></p>
<p><span id="en-NKJV-26588" class="text John-12-7"><span class="woj">And so all the way down to the ninth century we are back where I left Kassia:: <a href="https://gretchenjoanna.com/2020/04/15/o-misery-of-judas/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">“O misery of Judas!</a> He saw the harlot kiss Thy feet, and deceitfully he plotted to betray Thee with a kiss. She loosed her hair and he was bound a prisoner by fury, bearing in place of myrrh the stink of evil: for envy knows not how to choose its own advantage. O misery of Judas! From this deliver our souls, O God!” </span></span></p>
<p>In only one of the four Gospel appearances of The Woman With the Alabaster Jar is she described as &#8220;sinful&#8221; (the implication is that the sin is of a sexual nature) and in that version she is also described by Jesus himself as one who has loved (Him) much and so she departs in peace. Whence, then, the wretched &#8220;harlot&#8221; who may as well be dead?</p>
<div id="attachment_2398" style="width: 160px" class="wp-caption alignleft"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-2398" class="wp-image-2398 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/07/clement-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150"><p id="caption-attachment-2398" class="wp-caption-text">allamericanspeakers.com st clement of alexandria</p></div>
<p>By the ninth century, of course, the Church&#8217;s lurid preaching of this story had been long-encoded, including in its Liturgical treasures such as the Hymn of Kassia: &#8220;How can I look upon Thee, O Master? Yet Thou hast come to save the harlot.&#8221; The Woman in her scandalous fleshiness, her stink and wanton kisses and lewd exhibition of her hair &#8211; why, her very gender has condemned her. &#8220;[For women] the very consciousness of their own nature must evoke feelings of shame.&#8221; <a href="https://www.alternet.org/2013/06/20-vile-quotes-against-women-religious-leaders-st-augustine-pat-robertson/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Saint Clement of Alexandria, Christian theologian (c150-215).</a></p>
<p>We are told (in Wikipedia) that Kassia&#8217;s Hymn, chanted only once a year, is so popular with sex workers in Greece that, while they are otherwise not often seen in church, do attend the services of Holy and Great Tuesday. I picture them huddled in the vestibule in exalted shame as the Church thunders at them: &#8220;And do you not know that you are Eve? God’s sentence hangs still over all your sex and His punishment weighs down upon you. You are the devil’s gateway! [&#8230;] Because of the death you merited, even the Son of God had to die… Woman, you are the gate to hell!&#8221; T<a href="https://www.alternet.org/2013/06/20-vile-quotes-against-women-religious-leaders-st-augustine-pat-robertson/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ertullian, “the father of Latin Christianity” (c160-225)</a></p>
<p><em>What Finally to Make of The Woman With the Alabaster Jar?<br />
</em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-2401 size-thumbnail" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/2020/07/kassia-cd-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150">In the liner notes to the CD,<em> Kassia</em>, Diane Touliatos writes: &#8220;&#8230;unlike any of her contemporary male hymnographers, Kassia defended the virtues of fallen and Christian women in a society where women were expected to be obedient and meek. Kassia stands as a pioneer for her writings, musical compositions, and advocacy for women.&#8221; I&#8217;m not sure that a deeply-inspired compassion for fallen womankind (who will be saved by male agency, Father and Son) amounts to &#8220;advocacy&#8221; for women&#8217;s personhood under patriarchy. But <a href="https://blogsbychristianwomen.com/mary-alabaster-jar/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">the blogger, Elizabeth Livingston,</a> sees her as very much her own woman in spite of social constrictions. You can see her thus, striding unaccompanied, purposefully, &#8220;in her commitment to Jesus,&#8221; to wash his feet in a perfumed oil she could ill afford (it &#8220;maybe represented her life&#8217;s savings&#8221;). Love, devotion, sacrifice &#8211; the apogee of feminine service as compared to Judas Iscariot&#8217;s (masculine?) arrogance, self-righteousness and sheer bone-headedness.</p>
<p>Although the Evangelists put no words in her mouth (unlike Kassia, who gives her hundreds), Livingston voices her as unbothered by what people are saying about her action, oblivious to all but Him: &#8220;It&#8217;s about diving fully into the sweetness of His presence.&#8221; Then Livingston deploys a metaphor: What is that but the &#8220;alabaster box of our lives&#8221; that we must break open in order that &#8220;the praises of our hearts to Him&#8221; pour out?</p>
<p>Or perhaps we can bend the story back to a complex &#8220;tradition-history,&#8221; as feminist theologian <a href="https://www.goodreads.com/book/show/984884.In_Memory_of_Her" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Elizabeth Schussler-Fiorenza</a> hypothesizes, one that precedes the Gospel narratives or was redacted by their writers: it includes the alabaster flask of ointment, the anointing itself, and the Pharisee, Simon.</p>
<p>Or, as my friend and email correspondent, David Holm, suggests: &#8220;We have two different women doing the anointing. One is unidentified but is in the same village, Bethany, as Mary, Martha and Lazarus; and the other woman is probably a prostitute who lived somewhere around the southwestern corner of the Sea of Galilee.&#8221;</p>
<p>Let&#8217;s hold that thought for now &#8211; &#8220;probably a prostitute&#8221; &#8211; for in the Western &#8211; but not Eastern &#8211; Christian tradition the Woman With the Alabaster Jar will become Mary Magdalene, <a href="https://www.history.com/news/mary-magdalene-jesus-wife-prostitute-saint" target="_blank" rel="noopener noreferrer">&#8220;the original repentant whore.&#8221; </a>And the subject of a future blog post.</p>
<p>Finally, I turned to The Very Rev. Archpriest Fr Roman Bozyk, Dean of the Faculty of (Orthodox) Theology of St. Andrew&#8217;s College, University of Manitoba, who always, with admirable patience, hears me out on whatever is troubling me as an Orthodox Christian and responds with compassionate clarity. I asked him: &#8220;What do you say to us &#8211; me &#8211; about contradictions in what the Church teaches as Gospel truth, such as the identity of The Woman With the Alabaster Jar?&#8221; He answered: &#8220;Each Gospel was written at a particular time for a particular audience, and so details will differ accordingly. But Christ&#8217;s message is the same throughout.&#8221;</p>
<p>And what is that message? I choose this one: &#8220;<span id="en-NKJV-25246" class="text Luke-7-50"><span class="woj">Your faith has saved you</span></span>. Go in peace.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/">The Woman With the Alabaster Jar</a> first appeared on <a href="https://www.myrnakostash.com">Myrna Kostash</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.myrnakostash.com/the-woman-with-the-alabaster-jar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>It&#8217;s All Greek to Me</title>
		<link>https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/</link>
					<comments>https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminmyr]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Dec 2018 22:06:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Beatitudes]]></category>
		<category><![CDATA[Book of Revelation]]></category>
		<category><![CDATA[David Bentley Hart]]></category>
		<category><![CDATA[English Standard Version]]></category>
		<category><![CDATA[Eucharist]]></category>
		<category><![CDATA[Garry Wills]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of John]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Luke]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Mark]]></category>
		<category><![CDATA[Gospel of Matthew]]></category>
		<category><![CDATA[John Milbank]]></category>
		<category><![CDATA[Judaea]]></category>
		<category><![CDATA[Kathleen Norris]]></category>
		<category><![CDATA[King James Version]]></category>
		<category><![CDATA[Myrna Kostash]]></category>
		<category><![CDATA[New International Versiopn]]></category>
		<category><![CDATA[New King James Version]]></category>
		<category><![CDATA[Orthodox Study Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Orthodoxy]]></category>
		<category><![CDATA[Reformation theology]]></category>
		<category><![CDATA[Revised Standard Version]]></category>
		<category><![CDATA[Rowan Williams]]></category>
		<category><![CDATA[St Paul]]></category>
		<category><![CDATA[St. Andrew's College]]></category>
		<category><![CDATA[The Lord's Prayer]]></category>
		<category><![CDATA[The New Testament: A Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Wjhat the Gospels Meant]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.myrnakostash.com/?p=1643</guid>

					<description><![CDATA[<p>Most Sundays I prepare the bulletin of service for my church, St Elia&#8217;s Ukrainian Orthodox parish in Edmonton, and I know the rules: readings from the Epistles and Gospels in English must come from only one authorized translation, the New &#8230; <a class="kt-excerpt-readmore" href="https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/" aria-label="It&#8217;s All Greek to Me">Read More</a></p>
The post <a href="https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/">It’s All Greek to Me</a> first appeared on <a href="https://www.myrnakostash.com">Myrna Kostash</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-1649 alignright" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/orthodox-study-bible.jpg" alt="" width="200" height="295">Most Sundays I prepare the bulletin of service for my church, St Elia&#8217;s Ukrainian Orthodox parish in Edmonton, and I know the rules: readings from the Epistles and Gospels in English must come from only one authorized translation, the <a href="https://www.biblegateway.com/versions/New-King-James-Version-NKJV-Bible/#booklist" target="_blank" rel="noopener noreferrer">New King James Version</a>, or NKJV.&nbsp;</p>
<p>Handily, among 58 other versions of the Bible on-line at <a href="https://www.biblegateway.com/versions/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Bible Gateway</a>, the NKJV is there for copying and pasting straight into my bulletin.&nbsp; Did I have need of any other? After all, the<em> Orthodox Study Bible</em>, comprising the New Testament and Psalms, is the Bible I own (more for its literary than study value, I also own the <em><a href="https://www.biblegateway.com/versions/King-James-Version-KJV-Bible/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">King James Version</a>,</em> with its Thous and Speakests) and it uses the NKJV, first published in 1982. According to Wikipedia, &#8220;the 130 translators believed in faithfulness to the original Greek, Aramaic, and Hebrew texts including the Dead Sea Scrolls.&#8221;</p>
<p>Good enough for me, then, and I have faithfully used it for all bulletins and newsletters meant for an Orthodox reader.</p>
<p>And then <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/David_Bentley_Hart" target="_blank" rel="noopener noreferrer">David Bentley Hart</a>, an &#8220;Eastern Orthodox scholar of religion,&#8221; published with Yale University Press <a href="https://yalebooks.yale.edu/book/9780300186093/new-testament" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><em>The New Testament: A Translation</em></a> in 2017,&nbsp; and I absolutely had to have it.</p>
<p>After all, the book comes blurbed by the former Archbishop of Canterbury,<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rowan_Williams" target="_blank" rel="noopener noreferrer"> Rowan Williams</a>, as a &#8220;scrupulous, knotty, learned rendering&#8221; and by <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/John_Milbank" target="_blank" rel="noopener noreferrer">John Milbank</a> of the University of Nottingham as a &#8220;theological and ecclesial event of the first magnitude.&#8221; That, in Milbank&#8217;s view, it also sets the Orthodox cat among the Protestant pigeons only whetted my appetite: by providing a literal translation of the Greek spoken in the first century &#8220;Hart has shown, after five hundred years, that the core of <a href="http://www.reformationtheology.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Reformation theology</a> is unbiblical.&#8221; Well.&nbsp;</p>
<p>So&nbsp; I read it.&nbsp; Although I skipped <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Revelation" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Revelation</a> with its seven-headed dragon and Whore of Babylon and the like, it was still quite an effort through 577 pages. But these pages include fascinating, even gripping, material in Hart&#8217;s Introduction and in his Scientific Postscript.</p>
<p>But first he lays out his purpose, to write a translation of scripture&nbsp; &#8220;to help awaken readers to mysteries and uncertainties and surprises in the New Testament documents that often lie wholly hidden from view&#8221; beneath layers of received theology and doctrine. To do this he offers us an &#8220;almost pitilessly literal translation&#8221; and so we do not find words we are accustomed to as Biblical, such as &#8220;eternal,&#8221; &#8220;forever,&#8221; &#8220;redemption,&#8221; &#8220;justification,&#8221; &#8220;repentance,&#8221; &#8220;hell,&#8221; among others (will we miss them?)&nbsp; and do read the literal rather than theological meaning of words such as &#8220;Anointed&#8221; for &#8220;Christ,&#8221; &#8220;assembly&#8221; for &#8220;church,&#8221; and &#8220;Slanderer&#8221; for&nbsp; &#8220;Devil,&#8221; an apparently Persian word. This is all to help us &#8220;think Greek&#8221; instead of thinking English for the same ideas. However, he decided to keep <em>angelos</em> as &#8220;angel&#8221; and not literally &#8220;messenger&#8221;, because to say “legions of messengers,” summons up &#8220;an image of massed ranks of <a href="https://www.shbarcelona.com/blog/en/bicycle-courier/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">bicycle couriers</a>&#8220;.<img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-1655 alignright" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/barcelonabikedelivery.jpg" alt="" width="200" height="148"></p>
<p>Some literal truths are more brutal than others. Hart characterizes the style and fluency of the Greek of each of the Gospel writers: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_Mark" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The Gospel of Mark</a> is “awkwardly written throughout.” The prose of <a href="https://www.sparknotes.com/lit/newtestament/section1/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Matthew</a> is “rarely better than ponderous.” The “power and the beauty” of the New Testament do not lie in its literary quality, which “is often meager.” Even <a href="https://www.biographyonline.net/spiritual/st-paul.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">St Paul</a>’s Greek is “generally rough, sometimes inept and occasionally incoherent.” His letters’ power lies in the passion of his faith and “the marvel of what he believes has been revealed to him.” <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_Luke" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Luke</a> wrote in an “urbane, unspectacular but mostly graceful prose.”</p>
<p>He takes a swing at other translations, which “distort” to a “discreditable degree,” “notorious examples” being the <a href="https://www.biblegateway.com/versions/New-International-Version-NIV-Bible/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">New International Version</a> and The <a href="https://www.esv.org/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">English Standard Version</a>, “preposterous liberties” being taken to communicate “correct theology.”</p>
<p>So: as his reader, did I start to think like a Greek?</p>
<p>There were certain key passages or words that were particularly meaningful to me and these I paid special attention to. For example, who has not grown up with the admonishment &#8211; as often in a <em>New Yorker</em> cartoon as in the Bible &#8211; “Repent, for the kingdom of heaven [The End] is at hand!”? What John the Baptist is actually saying is &#8220;<em>Change your hearts</em>, for the Kingdom of the heavens has drawn near.&#8221; To me this is a much more salutary command than one of grovelling repentance: it increases my humanity. How about &#8220;Man does not live by bread alone&#8221;? The NKJV, the NIV and the <a href="https://www.biblegateway.com/versions/Revised-Standard-Version-Catholic-Edition-RSVCE-Bible/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">RSV</a> (Revised Standard Version Catholic Edition) all say &#8220;man shall not live by bread alone&#8221; but Hart has Christ saying that &#8220;The h<em>uman being</em> shall live not upon bread alone.&#8221;</p>
<p>And all those <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Beatitudes" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Beatitudes</a>! Are we &#8220;blessed&#8221; or &#8220;fortunate&#8221; or &#8220;blissful&#8221; when we are &#8220;poor&#8221; in spirit? <img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-1657 alignright" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/220px-TissotBeatitudes-150x150.jpg" alt="" width="200" height="289">Taking his cue from the Greek <em>makarios </em>(&#8220;blessed, happy, fortunate, prosperous but originally with a connotation of divine or heavenly bliss&#8221;<em>)&nbsp;</em>Hart translates&nbsp; Christ&#8217;s word as &#8220;blissful&#8221;&nbsp; and for &#8220;poor&#8221; has the &#8220;abject&#8221; in spirit, from <em>ptochos</em>: &#8220;a poor man or beggar, but with the connotation of one who is abject: cowering or cringing.&#8221; I turn to the Epistles, and the word &#8220;faith,&#8221; agreed upon by NKJV, the NIV and the RSV in the celebrated passage in Hebrews 11:1 &#8211;&nbsp; &#8220;Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.&#8221; Hart gives us :&#8221;&nbsp;Now <em>faithfulness</em> is the substance of things hoped for, the evidence of unseen realities.&#8221; The Greek is<em> pistis</em>, which, according to Rev Roman Bozyk, Dean of&nbsp; the Faculty of Theology at <a href="https://www.umanitoba.ca/colleges/st_andrews/index.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">St Andrew&#8217;s College</a> at the University of Manitoba, is a word that denotes action, as in &#8220;to have vested in&#8221; something. The wonderful American writer, <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kathleen_Norris_(poet)" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Kathleen Norris</a>, puts it this way (in<a href="https://www.publishersweekly.com/978-1-57322-078-1" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><em> Amazing Grace: A Vocabulary of Faith</em>)</a>: &#8220;I find it sad to consider that belief has become a scary word, because at its Greek root,&#8217;to believe&#8217; simply means &#8216;to give one&#8217;s heart to.'&#8221;</p>
<p>Finally, the litmus test, of how badly we have misunderstood the Greek and been misled by the English: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lord%27s_Prayer" target="_blank" rel="noopener noreferrer">the Lord&#8217;s Prayer</a>. Wikipedia uses the RSV Catholic Edition, which is in the familiar words (if you memorized them along the way of your life or read them) of &#8220;Our Father Who art in Heaven&#8221; etc but Hart goes back to the Greek, and so we have: “Our Father, who are in the heavens, let your name be held <em>holy</em>; let your Kingdom come, let your will come to pass, as in heaven so also upon the earth; Give to us today <em>bread for the day ahead</em>; and <em>excuse</em> us our <em>debts</em>, just as we have excused our debtors. And do not bring us <em>to trial</em> but rescue us from him who is wicked.” Many have puzzled why God would even think of &#8220;leading us to temptation,&#8221; so I am relieved that we pray rather to be rescued from the Slanderer&#8217;s temptations.</p>
<p>As an aside: what&#8217;s Greek to Hart is not the same as, for example, to <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Garry_Wills" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Garry Wills</a>, Classicist and liberal Roman Catholic author of <a href="https://www.publishersweekly.com/978-0-670-01871-0" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><em>What the Gospels Meant. </em></a>His translation of the Lord&#8217;s Prayer:&nbsp; &#8220;Our Father of the heavens, your title be honoured, your reign arrive, your design be fulfilled on earth as in heaven. Our meal still to come grant us today, and clear our moral account with you, as we clear our account with others, and bring us not to the Breaking Point, but wrest us from the Evil One.&#8221; Do they say the same thing?</p>
<p>Interestingly, the current Ukrainian prayer for &#8220;daily bread&#8221; is not the humble &#8220;daily&#8221; I learned as a child but &#8220;the essential,&#8221; from an Old Slavonic root meaning &#8220;super-essential,&#8221; that is, the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Eucharist" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Eucharistic</a> bread (=Body of Christ). But both Hart&#8217;s and Wills&#8217; translations retain the idea of actual bread needed to feed the real, empty stomach of the poor.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-1653" src="https://www.myrnakostash.com/wp-content/uploads/logos.png" alt="" width="333" height="152">In his 44-pages of &#8220;Concluding Scientific Postscript,&#8221; Hart elaborates on his choices, from an admission that there is no satisfactory anglicism for all the possible meanings of &#8220;Logos,&#8221; so he keeps the conventional &#8220;Word&#8221; (&#8220;In the beginning was the Word and the Word was with God&#8221;) in the <a href="https://www.sparknotes.com/lit/newtestament/section4/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Prologue to the Gospel of John</a>; to the explanation that the torments of hell are not in fact endless but age-enduring (<em>aionios</em>);&nbsp; to why &#8220;Judeans&#8221; is the better word than &#8220;Jews&#8221; for the Temple authorities of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Judea" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Judaea</a>; to <em>pistis</em> again, which,&nbsp; as &#8220;belief&#8221; has been overladen in our English usage as &#8220;to believe in an impartial and merely intellectual way&#8221;&nbsp; about the existence of God, say; but means rather &#8220;to have trust in,&#8221; an action of the heart, as Norris says.</p>
<p>My copy of this New Testament has many sticky notes now flagging all the words and language and explanations I will keep returning to as a kind of refreshment for a jaded or distracted <em>psyche</em> (&#8220;conscious self&#8221;) To quote Parthenios of Kiev, 19th century, &#8220;The Bible is the mother of all books&#8230;and enables one to see God with the heart while still in the flesh.&#8221; He does not specify which translation.</p>
<p>P.S. Hart&#8217;s account of the Letters of Paul and his numerous postscripts about what Paul&#8217;s words actually mean deserve a separate blog post. I have a lot to say about Paul, thanks to many books on my shelves, all with sticky notes.</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/">It’s All Greek to Me</a> first appeared on <a href="https://www.myrnakostash.com">Myrna Kostash</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.myrnakostash.com/its-all-greek-to-me/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
